21:05

Легко ступаю по Земле...(с)
Цикл драбблов"Get Over". : Хикару, Акира. Их дружба, их общая страсть к Го, их глупые споры. Акира, Хикару. Их чувства, их колебания, их страхи. И затем, в конечном счете...

Название: Его реальная мотивация (Sa réelle motivation)
Aвтор: Tigrou19

Оригинал: www.fanfiction.net/s/5079708/1/Get_Over
Переводчик: Очарованная_Странница
Бета: Огромное спасибо  Tariona и моей тете за консультацию :white: ;  chinpunkanpun –за правку :squeeze:
Разрешение на перевод: отправлен
Фендом: Hikaru no Go
Рейтинг: G
Дисклеймер: вся собственность - мангаке, фик – автору, мне - перевод…
Примечание: Драббл первый
читать дальше

@темы: Фанфики

Комментарии
07.08.2009 в 21:18

Вперед и только вперед. К мечте пора двигаться, а не только лежать в ее направлении
Коротко и лаконично!:-D
07.08.2009 в 23:40

Легко ступаю по Земле...(с)
Мне самой очень нравится ^^
У автора еще есть )))
08.08.2009 в 00:03

Извините, но этот перевод... ммм... малопонятен. Честно говоря, очень уж видны за некрасивыми и неуклюжими русскими конструкциями конструкции чужого языка. Взять любое словосочетание из середины... вот хотя бы "Сай возвращается на его сторону". То есть вроде бы и понятно, о чём речь (для знакомых с английским или французским), но ведь по-русски мы скорее скажем "Сай возвращается к нему", разве нет? И так весь перевод, который смотрится чистым необработанным подстрочником.
"Слабоумные споры" Акиры и Хикару и вовсе вынесли мой моск одним своим упоминанием.

Ну и по мелочи:
Его мотивация это – Акира.
Тире должно стоять перед словом "это".

А вообще, такие маленькие драбблы, раз их целый цикл, лучше выкладывать как минимум по два-три за раз. Это просто небольшое пожелание для удобства читателей.
08.08.2009 в 00:15

Легко ступаю по Земле...(с)
Ага, со "спорами" я сплоховала. Исправила.

С Саем, пожалуй, вы тоже правы. Исправила. Спасибо.

Перевод - мой первый. Я дейтсвительно старалась и перевести хорошо, и сохранить стиль автора.
08.08.2009 в 00:32

Очарованная_Странница
Да не за что :) Если хотите, я вам этот драббл вычитаю, благо, размер небольшой.
Но сразу предупреждаю - править придётся много, потому что, помимо сохранения авторского стиля, переводчик должен стараться сделать текст минимально похожим на перевод.
12.08.2009 в 04:10

Легко ступаю по Земле...(с)
Ня, буду очень благодарна ^^
Недавно получила согласие. Уж очень хочется сделать автору приятное.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail