Кгм... в общем, японский я знаю очень плохо, учу недолго и опыта перевода у меня ноль. Но порылась в словаре и вот что получилось. Раскопав смысл фамилий "Шиндо" и "Фудживара" пришла в глубочайший восторг, и не могла не поделиться.
рассуждения профана
進藤 - Фамилия Хикару. Все мы ее помним. Шиндо. Шин - первый кандзи - означает "движение вперед", прогресс. Второй кандзи, который в именах может читаться как "то" или "до" вообще-то читается "фудзи" и означает "глициния". Получаем - "растущая глициния" или "побег глицинии".
藤原 - Фамилия Сая. Ее мы тоже помним. Первый иероглиф все тот же фудзи, второй - хара (в иной огласовке - вара). Означает поле или источник (а источник очень часто в японском языке употребляется переносно, насколько я понимаю). Получаем либо "глициниевое поле" либо - скорее всего - "корень глицинии". Это к вопросу о преемственности. Совпадение?..
Ну, то что Хикару и Акира практически тезки, наверное, многие знают. И то слово, и другое означает "блистающий", "сверкающий". Хотя "Акира" встречается только в именах, тогда как "хикару" - нормальное слово. Правда, мне так и не удалось понять, почему же их обоих записали катаканой. Что женские имена писали раньше только хираганой, это понятно, а мужские?.. Еще как-то можно объяснить, что 光 не используется в именах (по крайней мере, в словаре не нашла), но имя Акира имеет кучу иероглифических написаний.
Обожаю именование аниме-персонажей!